Reverso : l’application dictionnaire qui réinvente la traduction

Homme au café avec ordinateur

Le monde de la traduction a été profondément bouleversé par l’arrivée d’Internet. C’est un fait peu connu du grand public, mais c’est bel et bien le cas. Le métier de traducteur a perdu énormément de champs d’application depuis que des applications performantes permettent de tout traduire. Parmi ces applications, Reverso est l’une des plus sérieuses concurrentes de Google, notamment grâce à des outils bien spécifiques.

La traduction à l’ère du big data ?

Pendant longtemps, les sites et les applications de traduction en ligne avaient assez mauvaise réputation. Il faut dire que les traductions qu’ils produisaient étaient souvent très littérales. Traduire un mot ou de courtes phrases fonctionnait parfois assez bien, mais les textes un peu plus longs devenaient rapidement incompréhensibles.

Or, depuis quelques années, le site Reverso a fait entrer la traduction dans une nouvelle ère, celle du big data. Effectivement, pour améliorer constamment la qualité de la traduction, les services en ligne comme Reverso peuvent désormais collecter des milliards d’exemples de phrases sur Internet. Les utilisateurs sont même souvent invités à participer en donnant leur avis sur la qualité d’une traduction et en indiquant les modifications qu’ils y feraient pour l’améliorer.

Mieux encore, le big data permet à Reverso de bénéficier des avantages linguistiques qu’apporte la récente numérisation de millions de livres. Ainsi, chaque traduction est accompagnée de phrases mises en exemple pour aider à comprendre les choix du traducteur. Grâce à cela, la traduction est de bien meilleure qualité et atteint le niveau de celle d’un traducteur professionnel. C’est ce que l’on appelle une traduction contextuelle.

C’est quoi une traduction contextuelle ?

Dans le monde de la traduction, la traduction contextuelle s’oppose à la traduction littérale. Une traduction littérale est une simple traduction d’un mot par un autre. Un dictionnaire bilingue permet d’obtenir facilement ce genre de traduction puisque chaque mot français y est traduit dans une autre langue. Cependant, chaque traduction littérale est accompagnée d’exemple d’utilisation pour éclairer les sens différents d’un mot.

La traduction contextuelle, de son côté, est une traduction qui prend en compte le contexte. Un mot n’a toujours de sens que par rapport à d’autres mots. Soit parce qu’il s’en différencie d’un point de vue paradigmatique, soit parce qu’il est inclus avec eux dans un ordre syntagmatique, c’est-à-dire une phrase. Le contexte est absolument essentiel pour produire une bonne traduction.

Prenons comme exemple le mot « droit » en français. C’est un mot polysémique très difficile à traduire en anglais sans avoir recours à au moins une demi-douzaine de mots. Le contexte est alors absolument nécessaire pour comprendre le sens du mot droit. Or, sans traduction contextuelle, une phrase où le mot « droit » décrit l’honnêteté d’une personne pourrait être traduite dans une autre langue en donnant au mot son sens juridique. La traduction n’aurait alors plus aucun sens.

Reverso, un dictionnaire contextuel puissant

Bien davantage que l’arrivée d’Internet, c’est donc l’arrivée de solution de traductions contextuelles qui a changé le monde de la traduction. Avant cela, il est facile de comprendre que seuls des êtres humains, traducteurs professionnels qui plus est, pouvaient produire une traduction contextuelle de qualité.

Grâce au big data, les traducteurs comme Reverso sont désormais capables de produire des traductions contextuelles en s’appuyant sur des siècles de travail de traduction humaine. Ainsi, quand vous cherchez la traduction d’une phrase, le logiciel est capable d’aller retrouver des exemplaires identiques de cette phrase dans la littérature afin d’en connaître la traduction contextuelle déjà réalisée pour ce livre. Parfois, il se contente de l’apprendre sur d’autres sites.

Par ailleurs, il faut également savoir que toute la puissance de Reverso ne se trouve pas seulement dans sa capacité à analyser et à stocker des informations sur la langue dans la littérature ancienne. Au contraire, Reverso est particulièrement efficace parce que c’est un traducteur moderne. Les mots, de par leur nature même, sont constamment en train de changer. Leur sens et leur prononciation évoluent en permanence. Reverso doit donc prendre en compte ces transformations.

Un service disponible dans de nombreuses langues

Pour finir, Reverso doit également son succès à sa facilité d’accession. Le site Internet est minimaliste et charge rapidement pour rester disponible n’importe où n’importe quand. Il y a également une application Reverso qui permet de sauvegarder les langues que vous utilisez le plus souvent. Cela permet de gagner en rapidité, mais aussi d’utiliser ce service quand vous n’êtes pas en mesure de vous connecter à Internet.

Surtout, c’est la quantité de langues disponibles qui impressionnent à coup sûr dans Reverso. Il est possible de traduire le français en treize langues différentes (anglais, espagnol, allemand, italien, néerlandais, arabe, russe, japonais, chinois, hébreu, polonais et turque). Les traducteurs indépendants de Google capable de proposer un service d’une telle qualité ne sont pas nombreux.

Avec son offre gratuite et sa promesse d’évoluer en permanence pour s’améliorer toujours plus, Reverso se fait petit à petit une place de choix dans le monde de la traduction et participe à le changer durablement pour le meilleur.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *